Dry Town, Jungle Sea, Whiteneck… Traducción literal de las estaciones del metro de Barcelona
Se trata de un montaje del mapa de la red de Metro con las divertidas «traducciones«, al inglés y al catalanglish, del nombre de sus estaciones. El mapa trucado se ha convertido en viral a través de redes sociales como Facebook. Se trata de un imaginativo montaje que pretende hacer gracia con la traducción literal de […]
Enhorabuena a Mariano Antolín Rato, Premio Nacional de Traducción
Desde Tradelia Servicios de Traducción queremos felicitar a escritor y traductor gijonés, Mariano Antolín Rato, recientemente galardonado con el Premio Nacional a la Obra de un Traductor. El jurado ha elegido la obra de Mariano Antolín Rato (Gijón, 1943) “por toda una vida dedicada a la traducción, por el amplísimo repertorio de registros lingüísticos, estilos […]
False friends: palabras inglesas que los españoles utilizamos mal. Tradelia traductores
Hemos visto publicado en elconfidencial.com un artículo en el que nos muestran las diferentes dificultades a las que se enfrentan los españoles con las palabras que se parecen mucho entre sí en inglés y cuyo uso equivocan también los propios ingleses. Desde Tradelia recomendamos no fiarse de las traducciones literales, fáciles a priori, pero traicioneras. […]
«Drink & Go» y por qué adaptar las traducciones. Tradelia, traductores jurados
Los italianos solían decir traduttore traditore, que significa “traductor – traidor”, aludiendo al hecho de que muchas veces la traducción que uno hace de un lenguaje a otro genera tal cambio de sentido de los textos, que puede concebirse como una traición. [Tweet «»Traduttore traditore»: #traducción traicionera que cambia el sentido del texto»] Traición por […]
La mejor traductora joven de España. Tradelia, traductores jurados en Asturias
Desde Tradelia queremos felicitar a Marieta Plamenova, una estudiante madrileña del IES Barrio Simancas, que ha sido la ganadora del concurso traducción convocado por la Comisión Europea en el que se reconoce a los mejores traductores jóvenes de cada país miembro de la Unión Europea. Tiene 17 años y estudia 2º de Bachillerato en el […]
Una traducción de 239000 $
Si, no habéis oído mal. Unos 239.000 $ (174. 000 €) es lo que le cuesta al gobierno brasileño la traducción de la sentencia judicial que condena a Henrique Pizzolato, ex director del Banco de Brasil, a doce años y siete meses de prisión por delitos de corrupción, crimen organizado y blanqueo de capitales. Dicha traducción […]
Las mejores peores traducciones
En Tradelia, Servicios de Traducción nos hacemos eco de un artículo publicado hace unos meses en el huffingtonpost.es con el que nos hicieron pasar un rato agradable viendo imágenes de traducciones muy graciosas. Vemos que hay gente que se dedica a recopilarlas a diario y nos pareció importante regalaros una sonrisa. Es evidente que hay empresas, algunas […]
El «infierno» de traducir «Inferno»
11 personas que se pasan dos meses en un ‘búnker’ con seguridad, controlados por vigilantes de seguridad, trabajando durante diez horas al día sin contacto con nada ni nadie, para no desvelar el secreto mas preciado: los textos de un libro. Esto, en si mismo, podría ser el argumento de otro libro. Pero no. Se […]
Una mala traducción hace que Mango desate la polémica al vender en su web francesa joyas como «esclavas».
Un error en la traducción del nombre de una línea de joyas en su web francesa ha hecho que Mango haya suscitado una gran indignación en el país vecino. El error viene dado por la poco afortunada traducción de la palabra «esclava», muy utilizada en España para denominar un determinado tipo de pulseras y cadenas, […]
Expresiones con ‘full’ que tienen traducción. Cuidemos el español
Cada vez incorporamos más expresiones inglesas a nuestro discurso aún contando con una traducción clara y explícita. La mayoría de las veces por puro marketing, otras por ahorrar palabras, tiempo en definitiva, pero haciéndole un flaco favor a nuestro idioma. Es el caso del término full, que tantas y tantas veces escuchamos al cabo del día. […]