Acción Ortográfica: los curiosos correctores de grafitis

Este grupo, que surgió en Quito y se expandió a otros lugares del mundo, busca errores en las paredes y los arregla. Los grafitis son la manifestación callejera por excelencia. Vandalismo para algunos, expresión artística para otros, son el centro de un debate de años y que resulta muy difícil de zanjar. Pero hay un punto […]

Una mala traducción puede costar un buen negocio

    Una mala traducción de un anuncio o de su eslogan puede hacer que una marca pierda dinero y reputación. Por increíble que parezca esto sucede con demasiada frecuencia, ya que las grandes marcas, en un esfuerzo por ser competitivas y obtener mayores beneficios, no invierten en traducciones lo necesario para contar con buenos […]

Enhorabuena a Mariano Antolín Rato, Premio Nacional de Traducción

Desde Tradelia Servicios de Traducción queremos felicitar a escritor y traductor gijonés, Mariano Antolín Rato, recientemente galardonado con el Premio Nacional a la Obra de un Traductor. El jurado ha elegido la obra de Mariano  Antolín Rato (Gijón, 1943) “por toda una vida dedicada a la traducción, por el amplísimo repertorio de registros lingüísticos, estilos […]

29 cosas que no sabías que tenían nombre

Hay infinidad de cosas en nuestro día a día a las que bautizamos con nombres de lo más variopinto sin saber que ya lo tienen. Desde Tradelia os presentamos los nombres de 29 de estas cosas presentes, muchas de ellas, en tu vida diaria. Son palabras para las que difícilmente encontraríamos traducción. 1. Acerico. Almohada pequeña. […]

False friends: palabras inglesas que los españoles utilizamos mal. Tradelia traductores

Hemos visto publicado en elconfidencial.com un artículo en el que nos muestran las diferentes dificultades a las que se enfrentan los españoles con las palabras que se parecen mucho entre sí en inglés y cuyo uso equivocan también los propios ingleses. Desde Tradelia recomendamos no fiarse de las traducciones literales, fáciles a priori, pero traicioneras. […]

La mejor traductora joven de España. Tradelia, traductores jurados en Asturias

Desde Tradelia queremos felicitar a Marieta Plamenova, una estudiante madrileña del IES Barrio Simancas, que ha sido la ganadora del concurso traducción convocado por la Comisión Europea en el que se reconoce a los mejores traductores jóvenes de cada país miembro de la Unión Europea. Tiene 17 años y estudia 2º de Bachillerato en el […]

Las mejores peores traducciones

En Tradelia, Servicios de Traducción nos hacemos eco de un artículo publicado hace unos meses en el huffingtonpost.es con el que nos hicieron pasar un rato agradable viendo imágenes de traducciones muy graciosas. Vemos que hay gente que se dedica a recopilarlas a diario y nos pareció importante regalaros una sonrisa. Es evidente que hay empresas, algunas […]

Palabros edulcorados y su traducción

En estos tiempos de crisis, surgen este tipo de términos a los que conviene llamar por su verdadero nombre y desde Tradelia os acercamos algunos de ellos con su correspondiente «traducción«. Procedimiento de ejecución hipotecaria = desahucio. ERE (expediente de regulación de empleo) = despido. Desempleo = paro. Búsqueda activa de empleo = desesperación. Externalizar […]

El error aritmético en “El Principito” que el traductor al español corrigió

El pasado 6 de abril de, «Le Petit Prince», nuestro Principito, ha cumplido 70 años desde su primera publicación . Su éxito ha sido innegable como lo demuestran los mas de 150 millones de ejemplares vendidos y su traducción a casi 270 idiomas y dialectos. Hay una anécdota sobre su traducción al español que nos […]

«Call center» tiene traducción. Cuidemos el español

Y es que en algunos casos, utilizamos palabras en inglés que puede ser traducida al español. Este es el caso de «call center» como «centro de atención al cliente», «centro de atención telefónica» o «centro de llamadas». Además, el artículo de La Vanguardia, recomienda escribir la forma inglesa (en este caso y en otros casos similares) […]