TRADELIA ofrece servicios profesionales de traducción de textos de alta calidad en inglés, francés, alemán, italiano, portugués, árabe y euskera. Siempre tratamos de ofrecer la mejor calidad al mejor precio, aportando la capacidad, los recursos, los conocimientos y la experiencia necesarios para ello. Estamos especializados en:
- Traducciones comerciales: manuales de producto, informes, folletos publicitarios, catálogos, mailing, textos publicitarios, correspondencia comercial.
- Traducciones técnicas: especificaciones técnicas de todas las ingenierías, manuales técnicos, patentes, instrucciones de uso, informes industriales, textos de medicina, farmacia, biología y medioambiente.
- Traducciones juradas (*): certificados de nacimiento, de matrimonio, expedientes y títulos académicos, pasaportes.
- Traducciones web: páginas web, posts, correos electrónicos, blogs.
- Traducciones económicas: informes económicos, noticias económicas, análisis económicos, artículos sobre economía.
- Traducciones financieras: normativa bancaria, avales, documentos de crédito, títulos, hipotecas, confirming.
- Traducciones jurídicas: contratos, demandas, acuerdos, informes y reclamaciones jurídicas, resoluciones judiciales.
- Traducciones periodísticas: notas de prensa, artículos, boletines.
- Traducciones literarias: cuentos, relatos cortos, poesías, novelas, obras de teatro, guiones.
[space height=»10″]
[/tab_item] [tab_item title=»Interpretación»] Según la Real Academia Española interpretar es “explicar o declarar el sentido de algo y, principalmente, el de un texto”, así como “traducir de una lengua a otra, sobre todo cuando se hace oralmente”. El intérprete no sólo debe transmitir el contenido del mensaje, sino que también debe intentar mantener el tono del discurso y respetar la entonación del orador con el fin de lograr la mejor comunicación posible. En TRADELIA ofrecemos a su empresa servicios profesionales de interpretación de:
- enlace o acompañamiento: el intérprete traduce entre dos personas o en un grupo reducido. Suele ser habitual en reuniones, visitas, comidas o ferias.
- consecutiva: en este caso, el intérprete toma notas mientras el orador habla y luego ofrece la traducción del discurso una vez finalizado. Es práctica habitual en ruedas de prensa, reuniones, presentaciones de producto, etc.
- conferencia o simultánea: se traduce en tiempo real y se necesitan cabinas de interpretación. Este servicio se utiliza para conferencias, cursos, seminarios o reuniones con un gran público.
Consúltenos y le asesoraremos sobre el servicio que mejor se adapte a sus necesidades empresariales. [/tab_item] [tab_item title=»Revisión y corrección de textos»] TRADELIA ofrece un servicio de corrección y revisión para empresas y profesionales de documentos en español, inglés, francés, alemán, italiano, portugués y euskera. Corregimos la ortografía, la puntuación, la redacción y el estilo de sus textos. Al confiar en TRADELIA, sus publicaciones tendrán una mayor calidad y coherencia, mejorando así la imagen de su empresa:
- Contenidos web
- Informes
- Guiones
A la hora de presentar su proyecto, es fundamental el rigor en la redacción del mismo. Perfeccione sus escritos, evitando errores o descuidos que denotarían una falta de seriedad. Confíenos sus trabajos de:
- Tesis doctorales
- Obras literarias
- Tesinas
- Ensayos
[/tab_item] [/tab]