Miguel Sáenz: “La traducción siempre ha estado menospreciada”

Traductor Miguel Sáenz

El 22 de noviembre de 2012, Miguel Sáenz fue elegido por el pleno de la Real Academia Española para ocupar el sillón “b”. Tradelia le da la enhorabuena al primer “traductor puro” de la Academia.: “Elegir una palabra o un término es fundamental. La palabra lleva una carga de responsabilidad que puede afectar, incluso, a la vida humana”.

Miguel Sáenz Sagaseta de Ilúrdoz es un traductor nacido en Larache (Marruecos) en 1932. Es reconocida su labor en las traducciones de autores alemanes (también ha vertido del inglés algunos novelistas) y ha sido reconocido con  numerosos premios: el premio Fray Luis de León por la traducción de El rodaballo (de Günter Grass), el Premio Nacional a la obra de un traductor, Medalla de Goethe, Orden del Mérito de la República Federal Alemana, Premio Nacional de Traducción de Austria o el Premio Aristeion de la Unión Europea.

Además de estos premios, también es miembro de la Academia alemana Akademie für Sprache und Dichtung y en 2002 fue nombrado doctor“honoris causa” en traducción en interpretación por la Universidad de Salamanca.

Este ingreso es un gran apoyo para todos los traductores.  Fuente: La Razón Wikipedia