Aportamos calidad y rigor a nuestras traducciones

Foto de Andrea Piacquadio en Pexels

¿cómo trabajamos?

Cada uno de los proyectos de traducción se estudia individualmente y el presupuesto siempre es personalizado, dependiendo del cliente, del tipo de documento, de su volumen, de la combinación de idiomas y del grado de urgencia requerido.

Este es nuestro proceso de traducción:

Estudiamos el tipo de texto y su volumen,
y establecemos el plazo, así como un presupuesto ajustado.
Elegimos al traductor más adecuado
y con experiencia en la materia. Siempre intentamos asignar el mismo traductor al mismo cliente con el fin de proporcionar coherencia y precisión a las traducciones.
Nos documentamos
sobre la temática en cuestión y elaboramos un glosario específico.
Disponemos de una gran cantidad de recursos lingüísticos,
que hemos elaborado durante todos estos años, y que apoyan nuestro trabajo y nos ayudan a producir textos más precisos.
Iniciamos el proceso de traducción.
Durante todo el proceso mantenemos un contacto directo y cercano con el cliente, con el objetivo de optimizar el proceso de traducción y ajustar los plazos y precios más adecuados en cada caso, para obtener un excelente resultado.
Realizamos una primera comprobación de la traducción final
revisando los criterios de edición y la fidelidad de la misma.
Revisamos independientemente.
Cada traducción es revisada después por otra persona para garantizar la calidad del texto traducido.
Confidencialidad:
Tradelia se compromete a tratar como secreto profesional y confidencial toda información recibida, prohibiendo cualquier divulgación, distribución o reproducción de la misma, por lo que todo el equipo de traducción ha suscrito un acuerdo de confidencialidad.

¡SOLICITA UN PRESUPUESTO SIN COMPROMISO!

Traducciones en más de 30 idiomas
• Traducciones juradas • Traductores nativos y lingüistas diplomados.