Las tres celebraciones de las letras y las lenguas de mayo

Días de las letras en mayo

Hoy, desde Tradelia, queremos recordaros varias fechas en las que se conmemoran hitos relativos a algunas de las lenguas desde y hacia las que hacemos traducciones. El jueves 5 de mayo se celebra el Día Mundial de la Lengua Portuguesa. Esta fecha fue establecida oficialmente en 2009 por la Comunidad de Países de Lengua Portuguesa […]

¿Qué es una traducción técnica?

Desde Tradelia vamos a hablaros, en sucesivos post, sobre los diferentes tipos de traducciones especializadas. Por un lado se encuentran las traducciones técnicas, que son, por definición, unas de las más complicadas en ejecución por el alto grado de terminología específica que incluyen. Aquí nos encontramos ante el reto de traducir manuales, informes, catálogos, instrucciones, […]

Tarifas traducciones juradas

Precio traducción

Una de las preocupaciones que tienen los clientes, cuando le dicen que los documentos tienen que ser traducidos para poder iniciar o continuar con un trámite, es el coste que puede suponer el proceso. En Tradelia, antes de hacer cualquier tipo de traducción y al idioma que sea, analizamos los documentos y enviamos un presupuesto […]

Las 10 palabras inglesas que se nos atragantan a los españoles

Que nuestro fuerte no son los idiomas es algo evidente. ¿Por qué?Fundamentalmente por varios motivos. Ver las series y películas extranjeras traducidas y dobladas en vez de en versión original y subtituladas, el menosprecio que antaño se le dio a los idiomas en las escuelas y colegios, o las diferencias en la pronunciación, significado y […]

Acción Ortográfica: los curiosos correctores de grafitis

Este grupo, que surgió en Quito y se expandió a otros lugares del mundo, busca errores en las paredes y los arregla. Los grafitis son la manifestación callejera por excelencia. Vandalismo para algunos, expresión artística para otros, son el centro de un debate de años y que resulta muy difícil de zanjar. Pero hay un punto […]

Subtítulos de traducción en La Reina del Sur

A veces, los errores de traducción no son culpa de los traductores. En este caso, en la serie de Netflix La Reina del Sur, lo que ha sucedido es que, en determinados momentos de los capítulos del 7 al 11, han desaparecido los subtítulos o han sido cambiados por los de otra serie de gran […]

Listado traductores jurados ¿Cómo comprobar quién es un traductor jurado?

¿Qué personas son realmente traductores-intérpretes jurado?. Hemos comprobado que esta duda suele surgir en algunas personas que buscan este servicio. Desde la web del Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación se puede acceder al listado de todos los Traductores-Intérpretes Jurados (actualizado a julio de 2020) nombrados por dicho Ministerio, proporcionado por la Oficina de […]

La traducción de los Simpson

Miles de palabras, cientos de expresiones, decenas de personajes, una traductora… Desde que TVE estrenó la serie el 20 de enero de 1991 en prime time, Los Simpson han estado presentes en muchas familias españolas. Os sonará el «Mosquis» o «Yuhu» de Homer, pero en su versión original era bastante diferente. Entonces ¿quién se encargó […]

Una mala traducción puede costar un buen negocio

como evitar malas traducciones

    Los peligros de una mala traducción Una mala traducción de un anuncio o de su eslogan puede hacer que una marca pierda dinero y reputación. Por increíble que parezca esto sucede con demasiada frecuencia, ya que las grandes marcas, en un esfuerzo por ser competitivas y obtener mayores beneficios, no invierten en traducciones […]