¿Quiénes te pueden hacer traducciones juradas en España?

Traducciones juradas españa

En determinadas situaciones puedes encontrarte en la necesidad de hacer una traducción «oficial», realizada por una persona cualificada para llevar a cabo determinados trámites, y no saber muy bien a quién acudir y qué hacer. No te preocupes. Es muy sencillo. ¿Cuándo es necesario una traducción Jurada? Hay determinados documentos, con textos en otros idiomas […]

Las 10 palabras inglesas que se nos atragantan a los españoles

Que nuestro fuerte no son los idiomas es algo evidente. ¿Por qué?Fundamentalmente por varios motivos. Ver las series y películas extranjeras traducidas y dobladas en vez de en versión original y subtituladas, el menosprecio que antaño se le dio a los idiomas en las escuelas y colegios, o las diferencias en la pronunciación, significado y […]

Acción Ortográfica: los curiosos correctores de grafitis

Este grupo, que surgió en Quito y se expandió a otros lugares del mundo, busca errores en las paredes y los arregla. Los grafitis son la manifestación callejera por excelencia. Vandalismo para algunos, expresión artística para otros, son el centro de un debate de años y que resulta muy difícil de zanjar. Pero hay un punto […]

Una mala traducción puede costar un buen negocio

como evitar malas traducciones

    Los peligros de una mala traducción Una mala traducción de un anuncio o de su eslogan puede hacer que una marca pierda dinero y reputación. Por increíble que parezca esto sucede con demasiada frecuencia, ya que las grandes marcas, en un esfuerzo por ser competitivas y obtener mayores beneficios, no invierten en traducciones […]

29 cosas que no sabías que tenían nombre

Hay infinidad de cosas en nuestro día a día a las que bautizamos con nombres de lo más variopinto sin saber que ya lo tienen. Desde Tradelia os presentamos los nombres de 29 de estas cosas presentes, muchas de ellas, en tu vida diaria. Son palabras para las que difícilmente encontraríamos traducción. 1. Acerico. Almohada pequeña. […]

«Drink & Go» y por qué adaptar las traducciones. Tradelia, traductores jurados

Los italianos solían decir traduttore traditore, que significa “traductor – traidor”, aludiendo al hecho de que muchas veces la traducción que uno hace de un lenguaje a otro genera tal cambio de sentido de los textos, que puede concebirse como una traición. [Tweet «»Traduttore traditore»: #traducción traicionera que cambia el sentido del texto»] Traición por […]

La mejor traductora joven de España. Tradelia, traductores jurados en Asturias

Desde Tradelia queremos felicitar a Marieta Plamenova, una estudiante madrileña del IES Barrio Simancas, que ha sido la ganadora del concurso traducción convocado por la Comisión Europea en el que se reconoce a los mejores traductores jóvenes de cada país miembro de la Unión Europea. Tiene 17 años y estudia 2º de Bachillerato en el […]

Las fechorías del traductor automático del Govern Balear

Los traductores automáticos vuelven a la carga. En Baleares están que trinan y el último episodio lo encontramos en una nota de prensa oficial del pasado lunes. La maquinita en cuestión ha traducido el apellido de la consellera de Administraciones Públicas Núria Riera, y la llama directamente Nuria Rambla. Al darle al botón, el Riera […]

Las mejores peores traducciones

En Tradelia, Servicios de Traducción nos hacemos eco de un artículo publicado hace unos meses en el huffingtonpost.es con el que nos hicieron pasar un rato agradable viendo imágenes de traducciones muy graciosas. Vemos que hay gente que se dedica a recopilarlas a diario y nos pareció importante regalaros una sonrisa. Es evidente que hay empresas, algunas […]