Las palabras más extrañas que no tienen traducción
Siempre hemos creído que el español es una de las lengua mas ricas del mundo, pero, después de leer el blog «Yorokobu«, puede que cambiemos nuestro parecer, al encontrarnos con infinidad de palabras de otras lenguas que no tienen traducción al nuestra lengua a no ser a través de perífrasis o circunloquios. La mayoría de […]
Palabros edulcorados y su traducción
En estos tiempos de crisis, surgen este tipo de términos a los que conviene llamar por su verdadero nombre y desde Tradelia os acercamos algunos de ellos con su correspondiente «traducción«. Procedimiento de ejecución hipotecaria = desahucio. ERE (expediente de regulación de empleo) = despido. Desempleo = paro. Búsqueda activa de empleo = desesperación. Externalizar […]
Una mala traducción puede costar un buen negocio
Los peligros de una mala traducción Una mala traducción de un anuncio o de su eslogan puede hacer que una marca pierda dinero y reputación. Por increíble que parezca esto sucede con demasiada frecuencia, ya que las grandes marcas, en un esfuerzo por ser competitivas y obtener mayores beneficios, no invierten en traducciones […]
Tarifas traducciones juradas
Una de las preocupaciones que tienen los clientes, cuando le dicen que los documentos tienen que ser traducidos para poder iniciar o continuar con un trámite, es el coste que puede suponer el proceso. En Tradelia, antes de hacer cualquier tipo de traducción y al idioma que sea, analizamos los documentos y enviamos un presupuesto […]
Servicios de Traductor jurado en Avilés
Desde Tradelia te ofrecemos, en Avilés y en toda Asturias, la ayuda necesaria para la traducción de tu documentación a cualquier idioma. También ofrecemos asesoramiento en algunos de los trámites a seguir para que dichas traducciones tengan validez en el extranjero. Si los documentos son para realizar gestiones en cualquier país que esté adscrito a […]
Traductor jurado en Oviedo
Si estás buscando una empresa que haga traducciones juradas en Oviedo, en Tradelia podemos ayudarte. No solo en el proceso de traducción, sino también en el asesoramiento de los trámites a seguir. Como primer paso para que determinados documentos sean admitidos por la Administración española, los originales deben haber sido legalizados o apostillados en el […]
Las 10 palabras inglesas que se nos atragantan a los españoles
Que nuestro fuerte no son los idiomas es algo evidente. ¿Por qué?Fundamentalmente por varios motivos. Ver las series y películas extranjeras traducidas y dobladas en vez de en versión original y subtituladas, el menosprecio que antaño se le dio a los idiomas en las escuelas y colegios, o las diferencias en la pronunciación, significado y […]
Acción Ortográfica: los curiosos correctores de grafitis
Este grupo, que surgió en Quito y se expandió a otros lugares del mundo, busca errores en las paredes y los arregla. Los grafitis son la manifestación callejera por excelencia. Vandalismo para algunos, expresión artística para otros, son el centro de un debate de años y que resulta muy difícil de zanjar. Pero hay un punto […]
Subtítulos de traducción en La Reina del Sur
A veces, los errores de traducción no son culpa de los traductores. En este caso, en la serie de Netflix La Reina del Sur, lo que ha sucedido es que, en determinados momentos de los capítulos del 7 al 11, han desaparecido los subtítulos o han sido cambiados por los de otra serie de gran […]
Listado traductores jurados ¿Cómo comprobar quién es un traductor jurado?
¿Qué personas son realmente traductores-intérpretes jurado?. Hemos comprobado que esta duda suele surgir en algunas personas que buscan este servicio. Desde la web del Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación se puede acceder al listado de todos los Traductores-Intérpretes Jurados (actualizado a julio de 2020) nombrados por dicho Ministerio, proporcionado por la Oficina de […]