Desde Tradelia Servicios de Traducción queremos felicitar a escritor y traductor gijonés, Mariano Antolín Rato, recientemente galardonado con el Premio Nacional a la Obra de un Traductor.
El jurado ha elegido la obra de Mariano Antolín Rato (Gijón, 1943) “por toda una vida dedicada a la traducción, por el amplísimo repertorio de registros lingüísticos, estilos literarios, corrientes estéticas y visiones del mundo con los que ha enriquecido nuestra lengua”.
Este Premio Nacional tiene como objeto distinguir el conjunto de la labor realizada por un traductor español, sea cual sea la lengua o lenguas utilizadas en el desarrollo de su labor, y que haya dedicado especial atención a la traducción de obras extranjeras a cualquier lengua española. Mariano Antolín Rato es novelista, ensayista, traductor y colaborador de prensa. Realizó estudios de Filosofía y Derecho en la Universidad de Oviedo. Con su nombre o bajo el seudónimo de Martín Lendínez ha traducido a autores fundamentalmente norteamericanos. Traduce del inglés, francés e italiano. Ha sido muy valorada su versión de la monumental novela The Making of Americans (Ser americanos), de Gertrude Stein; o las numerosas traducciones que hizo de los escritores estadounidenses de la Generación Perdida (Dos Passos, Faulkner o Fitzgerald). Es también introductor en España de los escritores de la Generación Beat (Kerouac, Burroughs o Ginsberg). Sus versiones de En el camino y Los vagabundos del Dharma, de Kerouac, o Yonqui y Almuerzo desnudo, de Burroughs, continúan influyendo en los lectores más jóvenes. El término yonqui fue utilizado por él en castellano por primera vez. Fuente: Hoyesarte.com